大阪メトロ「堺筋」をサカイマッスルと誤訳。Twitterで誤訳の大喜利も

大阪メトロ「堺筋」をサカイマッスルと誤訳。Twitterで誤訳の大喜利も トレンド・ニュース

3月18日、なんとも笑える誤訳のニュースがTwitter上で盛り上がり、TVの報道番組などでもとりだたされていました。

内容はこちら、大阪メトロが「堺筋駅」をサカイマッスルと誤訳してしまった件です。

ニュースでは、翻訳は「大阪メトロ」社内で行われたものではなく、マイクロソフトの自動翻訳ソフトにまかせており、それが誤訳の原因ということです。発覚の経緯と大阪メトロについては以下の通りです。

✅ 利用者が公式サイト・外国語ページで駅名に複数の誤った英訳があることを指摘し、判明

✅ 大阪メトロは公営地下鉄(大阪市営地下鉄)として全国で初めて民営化

✅ 大阪メトロ誕生時に外国語ページを設置。作業効率化のため自動翻訳ソフト使用

大阪メトロの誤訳

  • 「天神橋筋六丁目駅」
    →Tenjin bridge muscle 6-chome
  • 「天下茶屋駅」
    →World Teahouse
  • 車両の「3両目」
    →Eye 3
  • 「神橋筋六丁目駅」
    →Tenjin bridge muscle 6-chome
  • 「堺筋線」
    →Sakai Muscle line

Twitterでは誤訳の大喜利も

街中で見つけた様々な誤訳

最近では、街中の看板や案内板で、日本語の内容が数ヶ国語で翻訳されて掲載されています。しかし、よく見ると結構間違った変換の仕方が見つかっているようですね。

  • この先の階段に注意してください
    (中国語)
    この先の階級差別に気をつけてください。
大阪メトロ「堺筋」をサカイマッスルと誤訳。Twitterで誤訳の大喜利も

 

  • 備え付けの紙以外は流さないでください。
    (中国語)
    日本のトイレットペーパーでも
    トイレで伝達できる
大阪メトロ「堺筋」をサカイマッスルと誤訳。Twitterで誤訳の大喜利も
  • この先の段差に注意してください。
    (中国語で誤訳)
    この先の階級差別に気をつけてください。
大阪メトロ「堺筋」をサカイマッスルと誤訳。Twitterで誤訳の大喜利も3

こういった誤訳が多い原因としては、もし間違っていたとしても、日本人だと気がつけない、だから報告や指摘ができないというのがあるのかもしれません。

まとめ

テレビのコメントでは「大阪ではきっと笑いになっている」「東京の人は真面目だから」といった会話も飛び交っていました。

SNSが広がって、誰もがクレーマーになってしまう時代ですが、そういう寛容な気持ちを持つことも大切なのかもしれませんね。

ここまでお読みいただき、ありがとうございました!